ПЕРЕВОДЫ Выпуск 20


Из австрийской поэзии


Георг ТРАКЛЬ

Плач



Плач

Сон да смерть в опереньи орлином
По ночам будоражат затылок.
Над златым человеческим ликом
Ледяною сомкнулась волной
Вечность, и на дикие рифы
Напоролась пурпурная плоть.
Вот и стонет жалобно голос
По-над морем.
О сестрица тоски штормовой,
Посмотри, как под звездами тонет
Жалкий челн,
Как немотствует ночь.


Вороны

Кружат над черным перелеском,
На кронах голосят. Олень
Встревожен, внюхиваясь в тень
Их крыльев, поднят криком резким.

Они колеблют до основ
Округу, и скудеют нивы,
И ждут, нахмурясь прозорливо,
Беды от этих крикунов.

Их падаль сладкая зовет
На север, и взмывает стая.
И воздух связки надрывает
Под траурный их перелет.


Гродек

Смерть по ночам доспехами гремит
В осенней чаще, в поле золотом,
На голубых озерах, и мрачнеет солнце,
Закатываясь. Ночь омывает
Погибших воинов, их дикий вопль,
Извергнутый из рваных ртов.
Но там, на выпасе, растет
Красное облако, пристанище гневного бога -
Лунная свежесть пролитой крови.
Все дороги ведут к черному пеплу.
Под золотою сенью звезд
Тени сестриц в спящем лесу колеблются,
Приветствуя душу героя, его окровавленный лик.
В камышах им чуть слышно вторят
             черные флейты осени.
О гордячка-печаль! Твои алтари -
Полымя духа - сегодня питает великая скорбь
Нерожденных потомков.


Хоэнбург

В доме пусто. Бродит осень в комнатах;
Изливается луна сонатой.
На окраине хмурого леса проснешься.

Думам твоим конца нет: белоснежный лик человека -
Нипочем ему времени шум.
Зеленая ветка склонилась над грезами.

Вечер и Крест;
Пурпурные руки певца приласкали
Звезду,
Встающую в окне осиротелом.

Такая тьма, что содрогнется путник
И, поднимая веки, вдаль посмотрит
На человечью долю. Серебристый в коридоре
                шепот ветра.


Топь

Попутный ветер черный. Шепчет тростник иссохший
В топях безгласых. По стылому небу
Дикие птицы проносятся
Над хлябью сумрачной.

Смятение. В гнилых лачугах
Бьет матовым крылом распад.
Калики-деревца на ветер плачутся.

В таверне сумрачно. Дорога к дому
Оправлена в молчанье стад печальных.
Ночь наступает. В серебристых водах
              клокочут жабы.


Элису

Когда в трауре оглашает чащобу дрозд,
Это, Элис, погибель твоя.
Пей прохладных источников горную синь.

Пусть на твоем челе выступит кровь
Давних легенд,
Пусть оно изойдет смутой птичьих полетов.

Легкая поступь уводит в пурпурную
Виноградину-тьму.
Много лучше наполнить ладони рассветом.

Поющий терновник
Твоим взглядом обласкан.
Давно же ты умер, Элис.

Твое тело взошло гиацинтом,
В котором вощеные пальцы свои омывает монах.
Мы превратились в немые пещеры.

Оттуда кроткие звери выходят
И отходят ко сну - тяжелеют их веки.
На висках твоих - черные росы,

Золотце ветхой звезды.


Перевод с нем. Г. Стариковского



Назад
Содержание
Дальше