ПОЭЗИЯ «К Р Е Щ А Т И К У»   1 0   Л Е Т ! Выпуск 37


В гостях у «Крещатика» поэты Нью-Йорка



Александр РИХТЕР

Пока что можно



* * *

Был светлый гость из доброго сукна
у титулярного советника в «Шинели».
Прошу прощенья у Рашели,
что для меня шинель – она.

Как улицы чисты, как дни похорошели,
как небеса ясны, так славно посинели.
Прошу прощенья у Рашели,
что мне тепло и хорошо в шинели.


* * *

Когда ты здесь была, твое плечо живое
держало Рихту в равновесье зыбком.
Он весел был в часы отбоя,
на сон грядущий нес улыбку.

Нет, Рихта не был счастлив беззаветно,
для счастья Рихта малосолен,
но он, и это было всем заметно,
довольно бодро нес мозоли.

Ты увезла плечо и руки,
свиданья слезы, дорогие лица,
и сердца холостые стуки
не значат ничего. Оно само стучится.


* * *

очнулся утром
хрупкий робкий
побыл подумал и поник
тсенкс ту[1] хашем[2]
за пустыри
и тропки
перчатки шарфик
воротник


* * *

волна разбилась
у причала
пронесся ветер гулко
на идиш
чайка прокричала
тсенкс ту хашем
еще одна прогулка


* * *

пока что можно
жить обыденным манером
и даже каркать
не теряя сыра
тсенкс ту хашем
за вид в окошке сером
за роскошь слабым быть
и сирым


* * *

в окошке вид
непоправимо скучен
везде сквозит
постель сыра
тсенкс ту хашем
нашелся свитер в куче
огромного вселенского добра


* * *

старый я и вообще я джу
хорошо дышу как по моргиджу
лет до ста расти
моей вздорности
потому что не стих
в землю молодости


* * *

имея к стенам
человеческий вопрос
с улыбкой
пожилой печали
вопрос на завтра
перенес
как будто завтра
обещали


* * *

пока здесь рядом
удивленный тополь
и бурно плачущая ива
на что попало
ножкой топать
по крайней мере
некрасиво


* * *

не стой красавица
при мне
так обоюдно
каждым бюстом
напоминают
мне оне
и я брожу
марсельно прустом


* * *

день погрузился
в гущу важных дел
соседка ласточка
в гнездо вернулась снова
я слово не забыл
что я сказать хотел
но я забыть хотел бы
это слово


* * *

я броху не шептал хашему в ушко
что зугце мне немножко зугце мало
и знает только мокрая подушка
как я люблю сухое одеяло


* * *

я не бывал ни там ни там
но не расстроенный однако
раз снилось иногда
азохен вэй монако
в гробу все шансы
видеть амстердам


* * *

дела не хуже
и не лучше
холодный день
светло уныл
тсенкс ту хашем
на всякий случай
хотел шепнуть
и позабыл


[1] (Вернуться) Тсенкс ту (англ.) – спасибо.

[2] (Вернуться) Хашем (ивр.) – Г-дь.




Назад
Содержание
Дальше