ПЕРЕВОДЫ Выпуск 1



Из турецкой поэзии


Сулейман Великолепный



Знаменитейший султан Османской империи, с именем которого связаны наиболее выдающиеся победы Турции на море и на суше, полководец, создавший несокрушимое государство, завоеватель многих стран, властелин необозримых пространств в Азии, Африке, Европе оказался к тому же автором более двух тысяч лирических стихотворений...
            Владимир Каденко



* * *

Из сосуда любви мы вино золотистое пьем,
Наши злые сердца огневыми стихами расшиты.
Мы в любовной тоске по морям бесконечным плывем –
Вечно духом чисты беззаботные сулейманиты.

Эй! Несите вино! Будем зелье веселое пить!
Пусть поют соловьи, и от счастья пылают ланиты.
В окружении роз эту жажду легко утолить.
Вечно духом чисты беззаботные сулейманиты.

В неоглядном пути нам дарован напиток любви,
Он и кровь укрощает, и разум отвагой увитый...
Так покорствуй судьбе и прекрасные цепи не рви!
Вечно духом чисты беззаботные сулейманиты.

На родную страну враг коварный бросает свой взор,
Он презрения полон, он полон вражды неприкрытой.
Но одной красоте души мы оставляем в разор.
Вечно духом чисты беззаботные сулейманиты.

Мой соратник и друг, мы неистово верим в Любовь.
Прочим нас не постичь. Мы тончайшею тайной сокрыты.
Пенный кубок подняв, я ласкаю любимую вновь.
Вечно духом чисты беззаботные сулейманиты.

В нашем тесном кругу льются песни во славу твою.
Да продлятся пиры! Да не будут объятья забыты!
Я пьянею и пью, я люблю, веселюсь и пою.
Вечно духом чисты беззаботные сулейманиты.

О, владыка Джамсид нам известен твой царский сосуд!
Накреняется мир – океанские волны сердиты.
Лишь любовь и вино от страданий и горя спасут.
Вечно духом чисты беззаботные сулейманиты.


* * *

Мой верный друг, жизнь смысла не имеет.
Любовь ушла. И нет былого лада.
Так соловей в неволе петь не смеет,
Лишенный сада.

Я на холмах тоски изнемогаю.
И день, и ночь – рыдания и муки.
С какой судьбой смириться мне – не знаю –
Со дня разлуки.

Не доверяй словам печальной песни,
Тебя сожгу палящих жалоб речью.
Но мой огонь в груди погаснет, если
Тебя не встречу.

Какие чувства без тебя пробудит
Подлунный мир от края и до края?
Но если и в Раю тебя не будет –
Не нужно Рая.

Перевод c турецкого В. Каденко



Назад
Содержание
Дальше