ПЕРЕВОДЫ Выпуск 1



Из немецкой поэзии


Пауль Целан


Воспоминание о Франции

Повторяй за мной: небо Парижа, огромный
                            осенний безвременник...
Помнишь, на цветочном базаре мы покупали сердца:
они были голубыми и расцветали в воде.
Вдруг в нашей комнате закапал дождь,
пришел сосед, месье Ле Санж, печальный карлик,
мы сели играть с ним в карты, я проиграл зрачки,
ты одолжила мне волосы, я проиграл их,
                            он встал и вышел.
Дождь, как слуга последовал за ним.
Мы оба умерли, но мы могли дышать.


Песня в пустыне

Черный венок из обугленных листьев я сплел
                            на окраине Аккры:
там я скакал на коне и потом заколол его шпагой.
Из деревяной посуды пил пепел колодезный Аккры,
и на восток по развалинам неба шел медленным шагом.

Просто ангелы умерли, просто Бог вдруг ослеп
                            в окрестностях Аккры,
нет никого, кто бы сон мне вернул и покой подарил мне.
Месяц – прекрасный цветок – он растоптан
                            в окрестностях Аккры:
руки шипами цветут и сплетаются в бешенном ритме.

Что ж, напоследок, склониться в поклоне, когда
                            они молятся в Аккре...
О, как непрочна кольчуга у ночи – кровь каплет из раны!
Брат ваш смеющийся, ангел железный из Аккры,
всё еще имя твердит и всё еще помнит тот отблеск
                            багряный.

Перевод c немецкого Б. Марковского



Назад
Содержание
Дальше